|
|||||||||||
|
Dougal/de
Gaulle? Personally, I think not.
Well Gabby Roslyn may believe it but I don't. The main problem I have with this theory is that in the French original Dougal is in fact called Pollux. Pollux/de Gaulle? They don't rhyme Gabby!
In fact the dog Pollux speaks with an English accent (which, I am reliably informed the French find hysterically funny - strange lot), and humour in the French version is derived from Pollux's pomposity, snobbery and yes, English accent.
Eric Thompson may have kept the sugar and the pomposity but he christened Dougal for the English series, as all the other characters, and Dougal's Scottish ancestry is a theme running through Thompson's scripts. Dougal as we know and love him is a very British creation. As we all know Serge Danot created the Magic Roundabout in the early 60's, in his version, there is not a single narrator. Each character has a unique voice and the female characters have female voices. It was a straightforward children's programme: Mr Rusty's roundabout had lost it's magic and Zebedee calls upon Florence (who was called Margote) and her friends to play in the garden and bring the magic back to the roundabout.
|
|||||||||||